登錄 注冊

文言文翻譯失分點

時間:2020-01-16 文言文名篇 我要投稿

  一、誤譯文言實詞

  例1.將畫線的語句譯成現代漢語。

  重榮謂晉無如我何,反意乃決。重榮雖以契丹為言,反陰遣人與幽州節度使劉晞相結。契丹亦利晉多事,幸重榮之亂,期兩敝之,欲因以窺中國,故不加恕于重榮。

 ?。ā缎挛宕?,安重容傳》)

  誤譯:契丹使晉國多事對自己有利,慶幸重榮作亂,希望晉朝廷與重榮同時受損。

  解析:在這個句子中,“利”,形容詞的意動用法,譯為“認為……有利”。

  這里將“利”誤譯為形容詞使動用法,“使……有利”。失誤原因:一是對文言實詞的活用掌握不牢。二是對上下文各方的利益關系沒有準確把握,缺乏根據語境解釋詞語的能力。

  應譯為:契丹也認為晉朝多事對自己有利,慶幸重榮作亂,希望晉朝廷與重榮同時受損。

  二、誤譯文言虛詞

  例2.將畫線的語句譯成現代漢語。

  于是改作兩題,置案上,以觀其異。比曉,又涂之。積年余,不復涂,但以濃墨灑作巨點,淋漓滿紙。郭異之,持以白王。王閱之曰:“狐真爾師也,佳幅可售矣?!笔菤q,果入邑庫。(2007年高考廣東卷)

  誤譯:但是(狐貍)用濃墨灑作大墨點,(弄得)滿紙都是。郭生對此感到奇怪,拿著紙來告訴王生。

  解析:句中的“但”是起強調作用的副詞,應譯為“只是”,不表示轉折關系,這個義項在中學教材中出現過,如《陌上?!分械摹暗^羅敷”。

  應譯為:(狐貍)只是用濃墨灑作大墨點,(弄得)滿紙都是。郭生對此感到奇怪,拿著紙來告訴王生。

  三、古今詞義不對應

  例3.將畫線的語句譯成現代漢語。

  鐘會伐蜀,過與戎別,問計將安出。戎曰:“道家有言,‘為而不恃’,非成功難,保之難也?!奔皶?,議者以為知言。(2007年高考山東卷)

  誤譯:鐘會討伐蜀國,路過時與王戎告別,問(他)有什么政策。

  解析:“計”即計策,為對付某人或某種情況而預先安排的方法、策略。如古代兵法的“三十六計”等。而“政策”是個現代詞語,它指國家或政黨為實現一定時期的路線而制定的行動準則,如經濟政策等。這里古今意義不對應,誤用現代詞語。

  應譯為:鐘會討伐蜀國,路過王戎時與其告別,問(他)有什么計策。

  四、語言不合規范

  例4.將畫線的語句譯成現代漢語。

  具言其子仁杰可用狀,即召入宿衛。其軍帥怒賁不先白己而專獻金,下賁獄。世祖聞之,大怒,執帥將殺之,以勛舊而止。仁杰從世祖,南征云南,北征乃顏,皆助勞績。(2007年高考四川卷)

  誤譯:賀賁的主帥對他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻金感到憤怒,就把賀賁關進監獄。世祖聞之,吹胡子瞪眼,執住了主帥將要殺他,因為(他)是有功的老臣而作罷。

  解析:這段譯文的不規范表現在兩個方面:①文白夾雜,“聞”“執”等文言詞語沒有譯出。根據語境,“聞”可譯為“聽說”;“執”可譯為“逮捕”。②風格不一致整體上看是嚴肅的書面語,而“吹胡子瞪眼”顯然是口頭用語。

  應譯為:賀賁的主帥對他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻金感到憤怒,把賀賁關進監獄。世祖聽說這事,非常憤怒,逮捕了主帥并將要殺他,因為(他)是有功的老臣而作罷。

  五、不辨感情色彩

  例5.將畫線的語句譯成現代漢語。

  親王之藩,供億至二三十萬。游手之徒,托名皇親仆從,每于關津都會大張市肆,網羅商稅。國家建都于北,仰給東南,商賈驚散,大非細故。

  誤譯:無業人員,假托皇親國戚手下之人的名義,常常在關卡渡口都市大設店鋪,并征收商稅。

  解析:“游手之徒”,有明顯的貶義,而“無業人員”則是中性的,應譯為“游手好閑的人”;“網羅”一般情況下譯為“搜集”,是中性詞語,但這里有貶抑色彩,“征收”則指政府依法收取財物等,這里譯為帶有貶抑色彩的“搜羅”“搜取”“索要”比較合適。

  應譯為:游手好閑的人,假托皇親國戚手下人的名義,常常在關卡渡口都市大設店鋪,并搜羅商稅。

  六、誤譯原句語氣

  例6.將畫線的語句譯成現代漢語。

  彼一時,此一時也。五百年必有王者興,其間必有名世者。由周而來,七百有余歲矣,以其數,則過矣,以其時考之,則可矣。夫天未欲平治天下也,如欲平治天下,當今之世,舍我其誰也?吾何為不豫哉?(2007年高考福建卷)

  誤譯:如果想使天下太平,在當今的社會里,除了我沒有誰能行。

  解析:譯文把最后一句處理為陳述語氣不恰當。從語境來看,這段話表示孟子拯救天下的責任感和高度的自信心,“五百的必有王者興,其間必有名世者”,孟子以“名世者”自許,“舍我其誰也”,是一種語氣強烈的反問,應譯為“……呢?”

  應譯為:如果想使天下太平,在當今的社會里,除了我還能有誰呢?

  七、誤譯語法關系

  例7.將畫線的語句譯成現代漢語。

  古今詩人眾矣,而杜子美為首,豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟。(2007年高考浙江卷)

  誤譯:難道不是因為他顛沛流離忍饑受寒,終身不利用,卻連一餐飯都不曾忘記(報效)君王嗎?

  解析:“終身不用”是個短小的單句,它的主語“杜甫”承前省略了。這句話敘寫杜甫空懷壯志而終身不被朝廷重用,身處困窘的情狀,用“終身不用”這個被動句表達。這里翻譯為主動句,將責任歸咎于杜甫“不利用”是錯誤的。

  應譯為:難道不是因為他顛沛流離忍饑受寒,終身不被重用,卻連一餐飯都不曾忘記(報效)君王嗎?

  八、誤譯分句關系

  例8.將畫線的語句譯成現代漢語。

  余家有古硯,往年得之友人所遺者,受而置之,當一硯之用,不知其為古也。已而有識者曰:“此五代宋時物也,古矣,宜謹寶藏之,勿令損毀?!庇杪勚T言,亦從而寶之,不暇辨其為真五代、宋與否。(2007年高考安徽卷)

  誤譯:不久有能辨識古物的人告訴我:“這是五代宋時的古董,雖然年代很久了,但是應該小心地把它當做珍寶一樣收藏著,不要讓它受損和毀壞了?!?/p>

  解析:畫線句的引號內部分,是一個沒有關聯詞的因果關系的復句,“此五代時物也,古矣”說明硯年代久遠,這是古物的重要標志,是“因”;“宜謹寶藏之,勿令損毀”是對待古硯應持的態度,是“果”。翻譯時處理為含有“雖然……但是……”的轉折關系復句,是一種誤解。

  應譯為:不久有能辨識古物的人告訴我:“這是五代宋時的古董,年代很久了,應該小心地把它像收藏珍寶一樣收藏著,不要讓它受損和毀壞了?!?/p>

  九、不懂文化常識

  例9.將下面的語句譯成現代漢語。

  項王按劍而跽,曰:“客何為者也?”(《史記鴻門宴》)

  誤譯:項王握住劍把站起來,大聲問:“來客是什么人?”

  解析:古人席地而坐,而兩膝著地,腳背朝下,臀部坐在腳后跟上。如果臀部抬起,上身挺直,這就叫“跽”。項王本坐著,突然見攀噲闖進來,于是警惕起來,握住劍,挺直腰準備站起來,以防不測。在這里,只能解釋為“雙膝著地,上身挺直”。

  應譯為:項王握著劍把直起腰來,問道:“來客是干什么的?”

  十、不懂修辭

  例10.將下面的語句譯成現代漢語。

  昔者有王命,有采薪之憂,不能造朝。(《孟子公孫丑》)

  誤譯:昨天有國君命令來,他正發愁沒柴燒,不能上朝復命。

  解析:“采薪之憂”是疾病的婉辭。

  應譯為:昨天有國君命令來,他正生病,不能上朝復命。

  考生做文言文翻譯題時,不妨從以上幾個方面進行檢查,看看自己的譯文是否正確。

北京pk10杀两码解释